Vouvoyer vs tutoyer
Kl 9, stod det på schemat idag. Därför tvingade vi upp våra trötta kroppar ur sängen på det obarmhärtiga klockslaget kl 6.45 i morse. Ingen visste varför litteraturen skulle vara en timma tidigare än vanligt. Det vet vi fortfarande inte, eftersom Chantal kom kl 10 och inte 9.
På rasten tog vi tramen till IKEA, där Emelie hittade värmeljus, Maria choklad, Ylva ljus och glögg (som jag smuttar på nu). JVi som blev över gick till det STORA köpcentret brevid, Auchamp. Och med stort menar jag grande, maximum, supersize, mega. Promenaden förbi hyllraden med briocher tog en halv minut. Promenaden förbi skinkan tog också en halv minut. Ostdisken såg jag inte slutet på från ena ändan.
Jag inhandlade i alla fall lite basvaror, och vi hittade varsitt supernice lexikon med förklaringar på franska till varje ord.
Sedan var det dags för traduction. Halkade in på debatten om duande vs niande. Här niar man alla man inte känner, jag som student kan bara dua de jag känner och har en väldigt nära relation med, eller studenter i min egen ålder. Skulle jag få för mig att dua någon i en affär så är det alltå en förolämpning. Skulle jag dua en lärare så är det förståeligt bara så länge jag är ny i Frankrike, det vet att jag är svensk och är hyfsat liberala. Annars otänkbart, och nedsättande. I en fråga tog någon upp ett exempel om vilket eventuellt uttryck på svenska som skulle kunna motsvara ett franskt "duande" på en arbetsintervju. Då detta kom på tal vred sig lärarens ansikte i plågor och händerna åkte snabbt upp mot huvudet. Aldrig säga "tu" till en chef. Jag fortsätter med vuovoyerandet jag med.
Snart blir det Inglorius Bastads :)
På rasten tog vi tramen till IKEA, där Emelie hittade värmeljus, Maria choklad, Ylva ljus och glögg (som jag smuttar på nu). JVi som blev över gick till det STORA köpcentret brevid, Auchamp. Och med stort menar jag grande, maximum, supersize, mega. Promenaden förbi hyllraden med briocher tog en halv minut. Promenaden förbi skinkan tog också en halv minut. Ostdisken såg jag inte slutet på från ena ändan.
Jag inhandlade i alla fall lite basvaror, och vi hittade varsitt supernice lexikon med förklaringar på franska till varje ord.
Sedan var det dags för traduction. Halkade in på debatten om duande vs niande. Här niar man alla man inte känner, jag som student kan bara dua de jag känner och har en väldigt nära relation med, eller studenter i min egen ålder. Skulle jag få för mig att dua någon i en affär så är det alltå en förolämpning. Skulle jag dua en lärare så är det förståeligt bara så länge jag är ny i Frankrike, det vet att jag är svensk och är hyfsat liberala. Annars otänkbart, och nedsättande. I en fråga tog någon upp ett exempel om vilket eventuellt uttryck på svenska som skulle kunna motsvara ett franskt "duande" på en arbetsintervju. Då detta kom på tal vred sig lärarens ansikte i plågor och händerna åkte snabbt upp mot huvudet. Aldrig säga "tu" till en chef. Jag fortsätter med vuovoyerandet jag med.
Snart blir det Inglorius Bastads :)
Kommentarer
Trackback